【ことわざ言葉②】光陰矢の如し

ことわざ英語教室
こんにちは!シニアEnglish.comのいっちーです!
人間はみな歳をとりますよね(;^ω^)
特に、若いうちは歳をとるのが早いといわれているそうです。
私もつい最近まで、小学生だった気がします(笑)
今回はそんなことわざ英語も含め、3つご紹介します!

少年老い易く学成り難し

学生時代はあっという間だった気がします。
また、私は学生時代から遊んでばかりだったので勉学にそんな励まなかった気がします。
もっと勉強に打ち込んでおけばよかったと思います(笑)

意味:

人は若いうちから時間を惜しんで学問に励むべきだという戒め。

「出典:故事ことわざ辞典

〈少年老い易く学成り難し英語版〉

【英文】Art is long, life is short.

英語の発音:

オール イズ ロング 、 ライフ イズ ショート。

直訳:学芸は長く、人生は短い

一寸の虫にも五分の魂

この言葉は、今の日本人がもっとも大切にすべき言葉だと思います。
ひと昔前は、その辺にいる生き物たちでさえ愛おしく考えられていました。
しかし現在では、テレビゲームやスマホゲームなどの影響もあって生き物の命を粗末に扱ってしまう文化ができてしまった気がします。
この文化を何とかしたいですね…。

意味:

小さく弱い者にも、それ相当の意地や根性があるのだから、どんな相手でも侮ってはならないというたとえ。

「出典:故事ことわざ辞典

〈一寸の虫にも五分の魂英語版〉

【英文】Even a worm will turn.

英語の発音:

イーブン ア ワーム ウィル ターン。

直訳:小さな虫でも向き直る

光陰矢の如し

何で一日24時間しかないのでしょうか。
一体だれが一日24時間にしたのでしょうか!!
一日がもっと長ければいいのに…。

意味:

月日の経つのがとても早いこと。

「出典:故事ことわざ辞典

〈光陰矢の如し英語版〉

【英文】Time flies (like an arrow).

英語の発音:

タイム フライズ (ライク アン アロー)。

直訳:時は矢のように飛ぶ

まとめ

日本人は、よくこんなに短い文章で奥深い言葉を作ってきたのでしょうか?

また私がかかわった女性の高齢者の方は、

「昔の人は凄いね。今みたいに学校なんてなかったのに、こんなにすばらしい考え方をしてたんだから!」

と言っていました!確かにそうですよね(笑)

僕も昔の人に負けないように勉学に励まないと!

最後に、英語を勉強しているお孫さんがいらっしゃるようでしたら、今回のことわざ英語を教えてあげてみてくださいね(^▽^)/

学校では教えてくれないので貴重なものだと思います(o^―^o)ニコ

今回は以上です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました